-
1 без копейки
• БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand[PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be, be left etc) without any money at all:- (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;- not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be) penniless < (flat) broke>.♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > без копейки
-
2 без копейки
-
3 без копейки
part.colloq. à sec -
4 без копейки
part.gener. squattrinato -
5 без копейки
-
6 без копейки
penniless, not a shot in the locker -
7 без копейки
-
8 без копейки
-
9 без копейки
кепик доацашРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > без копейки
-
10 без копейки в кармане
• БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand[PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be, be left etc) without any money at all:- (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;- not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be) penniless < (flat) broke>.♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > без копейки в кармане
-
11 без копейки денег
• БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand[PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be, be left etc) without any money at all:- (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;- not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;- (be) penniless < (flat) broke>.♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > без копейки денег
-
12 без копейки денег
Idiomatic expression: not have a bean -
13 без копейки денег
part.gener. ohne einen Pfennig Geld -
14 без копейки денег
part.simpl. vacant -
15 Без копейки рубля не бывает
Un poco e un poco fa un tocco.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Без копейки рубля не бывает
-
16 оставался без копейки
оставался без копейкиהִגִיעַ עַד פַּת לֶחֶם -
17 остался без копейки
остался без копейкиהִגִיעַ עַד פַּת לֶחֶם -
18 оставаться без копейки
Русско-английский синонимический словарь > оставаться без копейки
-
19 оставаться без копейки
Jargon: boff outУниверсальный русско-английский словарь > оставаться без копейки
-
20 остаться без копейки
General subject: go bust, to be cleaned outУниверсальный русско-английский словарь > остаться без копейки
См. также в других словарях:
без копейки — прил., кол во синонимов: 7 • без бабла (12) • без денег (12) • без копья (1) • … Словарь синонимов
Без копейки — Разг. Экспрес. Совсем без денег. Видите ли, я теперь в долгах и без копейки (Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели). Все: и хозяин, и гости остались без копейки в кармане (Гоголь. Игроки). [Корпелов:] Сестра моя осталась с дочерью без… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без копейки рубля не живет. — Без копейки рубля не живет. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без копейки в кармане — Разг. Экспрес. Совсем без денег. Видите ли, я теперь в долгах и без копейки (Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели). Все: и хозяин, и гости остались без копейки в кармане (Гоголь. Игроки). [Корпелов:] Сестра моя осталась с дочерью без… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без копейки не рубль. — см. Без рубля не полна сотня … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без копейки — Прикам. Бесплатно, даром (отдать, взять что л.). МФС, 48 … Большой словарь русских поговорок
был без копейки — прил., кол во синонимов: 5 • бедовавший (43) • бедствовавший (45) • колотившийся (82) … Словарь синонимов
оставшийся без копейки — прил., кол во синонимов: 5 • бедовавший (43) • бедствовавший (45) • был без копейки … Словарь синонимов
быть без копейки — остаться без копейки, бедовать, бедствовать, колотиться, нуждаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
остаться без копейки — нуждаться, колотиться, бедствовать, бедовать, быть без копейки Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
сидит без копейки — сущ., кол во синонимов: 4 • безденежье (41) • ветер свистит в карманах (29) • … Словарь синонимов